Le mot vietnamien "nhân vì" est une conjonction qui se traduit par "comme" ou "puisque" en français. Il est utilisé pour introduire une raison ou une explication liée à une situation donnée.
"Nhân vì" est utilisé pour justifier quelque chose, pour expliquer pourquoi une action a eu lieu ou pourquoi une certaine situation est survenue.
On utilise "nhân vì" pour donner une explication qui est souvent personnelle ou subjective. Par exemple : - Exemple simple : "Nhân vì tôi ốm, công việc chưa hoàn thành được." - Traduction : "Comme j'ai été malade, le travail n'a pu être terminé."
Dans un contexte plus complexe, "nhân vì" peut être utilisé pour établir des liens plus nuancés entre des événements ou des actions. Cela peut inclure des conséquences ou des justifications dans des discussions plus approfondies.
Il n'y a pas de variantes directes de "nhân vì", mais il pourrait être utilisé avec d'autres conjonctions pour enrichir une phrase, par exemple : "Nhân vì tôi bận, nên tôi không thể đến." (Comme j'étais occupé, je ne pouvais pas venir.)
"Nhân vì" est principalement utilisé dans le sens de "comme" ou "puisque". Il n'a pas d'autres significations majeures en dehors de ce contexte explicatif.